Kasutage tõlgi kiiretõlki: ostmiseks nutitelefon või seadmed


Kasutage tõlgi kiiretõlki: ostmiseks nutitelefon või seadmed

 

Välismaale reisides on suurim probleem kahtlemata võõrkeel: kuigi nüüd räägivad kõik natuke inglise keelt, võib meil olla raske end selle koha põliselanikele mõistma, eriti kui nad räägivad ainult oma keelt. keel. Õnneks on tõlketehnoloogia viimastel aastatel kaugele jõudnud ja väikeste kaasaskantavate seadmetega on see võimalik saate kiire ja kiire tõlke samal ajal kui alustame arutelu.
Selles juhendis näitame teile tõepoolest parimad kiirtõlgid mida saate veebis osta, et saaksite rääkida ja tõlkida kohalikku keelde ning vastupidi kuulata meie vestluspartnerite dialooge ja mõista igat öeldud sõna. Need seadmed on väga kasulikud ja praktilised ning neid saab kasutada igaks välisreisiks.

LOE KA: Parim mitmekeelne sõnaraamatu ja tõlkija rakendus Androidile ja iPhone'ile

Parimad kiirtõlgid

 

Kiirtõlkidel on mitmesuguseid funktsioone ja enne esimese otsitava mudeli ostmist tasub alati heita pilk omadustele, mis neil seadmetel peaksid olema, seega valige ainult meie vajadustele kõige paremini sobivad mudelid. tõlkevajadused.

Reaalajas rollitõlk

 

Hea kiirtõlk peab sellisena määratlema ja tal peab olema võimalik vastata kõigile meie tõlkevajadustele:

  • Toetatud keeled- Üks olulisemaid parameetreid, kuna saadaval on palju erinevaid kiirtõlkeid ja me peame valima ühe, mis toetab vähemalt kõige populaarsemaid keeli või keeli, millega meil võib välismaal olles probleeme olla. Nii et veendume, et see toetab inglise, hispaania, prantsuse, vene, hiina, jaapani, hindi ja portugali keelt.
  • Tõlkemeetodid- Lisaks toetatud keeltele veendume, et valitud kiirtõlgil on erinevad tõlkerežiimid. Lihtsaim on lineaarne tõlge (keelest A keelde B või vastupidi), samas kui kallimad ja edasijõudnumad mudelid võimaldavad kohest tõlkimist kahte erinevasse keelde, ilma et oleks vaja enne dialoogi nuppe vajutada ega keeli seadistada (kahesuunaline tõlge) .
  • Side: tõhusaks ja kiireks tõlkimiseks peab valdav enamus kiirtõlke olema Internetiga ühendatud, et saada kasu nende seadmete tootjate välja töötatud veebitõlkemootoritest ja tehisintellektist. Lihtsaimad mudelid ühenduvad Bluetoothi ​​kaudu nutitelefoniga (mis peab seetõttu alati olema ühendatud Internetiga), teistel kallimatel mudelitel on aga WiFi, Bluetooth ja spetsiaalne SIM-kaart, et oleks võimalik igas olukorras iseseisvalt ühendust luua.
  • Autonoomia: kuna tegemist on kaasaskantavate seadmetega, on neil sisemine liitiumioonaku, mis tagab püsiva allalaadimise ajal vähemalt 5–6 tundi tõlkeid. Sellisel juhul on hädavajalik alati kaasas kanda ühilduvat USB-laadijat või, kuna viibime välismaal, ka piisava suurusega (näiteks juhendist nähtavat) toitepanka Kuidas hoida nutitelefoni alati laetuna).
  • Suurus ja kuju- Tõlgi kuju ja suurus on samuti väga olulised, kuna kiiretõlki peaks olema lihtne käes hoida ja vajadusel mugav sisse ja välja lülitada. Kuigi saadaval on mitmesuguseid erineva kujuga seadmeid, püüame alati suunata ergonoomilise kujuga mudeleid (diktofonide kujul).

Kui seadmed neid omadusi austavad, saame kinnitatud silmadega neile osutada, olles kindlad heas tulemuses.

Suulised tõlgid, mida saate osta

 

Pärast funktsionaalsuste nägemist, mis kiiretõlkidel peaksid olema, vaatame koos, milliseid seadmeid saame Amazonist osta, mis on tänu oma täielikule garantiile alati olnud üks e-kaubanduse e-poodidest, millest räägime ka juhendis . Amazoni garantii hüvitab kahe aasta jooksul kulutatud raha.

Väikseimate ja odavate kiiretõlkide hulgast leiame Travis Touch Go, on Amazonist saadaval vähem kui 200 euro eest.

See seade suudab tõlkida 155 keelt kahesuunalises režiimis (tõlkeid on võimalik saada vähem kui sekundiga), sellel on WiFi, Bluetooth ja andmesidevõrgu ühendus (eSIM-i kaudu) ning kui see on Internetiga ühendatud, kasutab see täiustatud intelligentsust. kunstlik pilvetüüp, mis aitab meil reaalajas tõlkeid teha. Selle tõlkega on kaasas 2,4-tolline puutetundlik ekraan ja mitu funktsiooniklahvi, et valida keel, milles tõlkida.

Teine hea kiirtõlk, mida võime kaaluda, on Nutikas Vormori tõlk, on Amazonist saadaval vähem kui 250 euro eest.

Sellel seadmel on ergonoomiline ja kompaktne kuju, 2.4-tolline värviline ekraan ja tagumine kaamera, et oleks võimalik raamida ja tõlkida isegi plakateid ja sõnumeid, mida võime leida välisriigi tänavatelt. Tänu traadita ühendusele võimaldab see koheselt ja kahesuunaliselt tõlkida kuni 105 keelt tõeliselt kadestamisväärse täpsusega.

Kui seevastu otsime äriklientidele reserveeritud kõrgelt arenenud tõlke, on esimene seade, mida kaaluda Baski mini 2, on Amazonist saadaval vähem kui 300 euro eest.

Kujundus meenutab eelmise põlvkonna Apple iPod Miniseid ja hõlpsaks kaasaskantavaks on kaasas ka mugav ümbris, nii et saate selle alati kaasa võtta, kartmata kahju või kaotust. Tõlkijana toetab see kuni 50 keelt, pakub kahesuunalist tõlkerežiimi ja saab tasuta ühenduse luua mis tahes mobiilse andmesidevõrguga kõikjal maailmas (tänu tootja rändluslepingutele, mis tagab juurdepääsu LTE kaudu).

Kui vastupidi, otsime kompaktset ja praktilist kahesuunalist tõlkeseadet nagu kõrvaklapid, saame keskenduda tipptasemel tootele. WT2 Plus, on Amazonist saadaval vähem kui 200 euro eest.

Need kõrvaklapid meenutavad Apple AirPode, kuid need töötavad kahepoolsete ja universaalsete tõlkijatena, mida rakendus (mida meie mobiilseadmesse installida) külgneb. Kui olete spetsiaalse tõlkimisrakendusega ühendatud, peate vaid edastama telefonitoru meie vestluskaaslasele ja alustama teise telefonitoruga rääkimist: saame rääkida oma keeles, teine ​​saab meist aru ja saame ka kõigest aru. ta ütleb. See tähelepanuväärne kaasaskantav tõlk tõlkib kuni 40 erinevat keelt ja 93 aktsenti, nii et saate mõista ka valitud riigi konkreetsete piirkondade dialooge.

Indeks()

    Kasutage oma nutitelefoni reaalajas tõlgina

    Midagi ostmata saate kasutada ka Google Translate reaalajas tõlkerežiim mis kell on ka Google'i abimehega integreeritud mis on nüüd saadaval Androidi ja iPhone'i seadmetes. Tõlge toetab kokku 44 keelt, sealhulgas araabia, inglise, prantsuse, saksa, kreeka, itaalia, jaapani, portugali, hispaania ja palju muud. Kui tõlkirežiim on aktiveeritud, saate lihtsalt seadmesse rääkida, et tõlge kuvatakse ekraanil ja Google Assistant loeb seda ette, et saaksite vestelda inimestega, kes räägivad erinevaid keeli.

    Google'i abimehe tõlkerežiimi aktiveerimine

    Avage oma telefonis Google'i assistent, öeldes „Ok Google” või avades Google'i rakendus ja toksates otsinguribal mikrofoni nuppu. Tõlkerežiimi käivitamiseks öelge lihtsalt "Tere, Google, ole minu vene tõlk"või soovitud keelt. Võite kasutada ka muid häälkäsklusi, näiteks:"Aidake mul hispaania keelt rääkida"või"Suuline tõlge rumeenia keelest hollandi keelde"Või lihtsalt:"Prantsuse tõlk"O"Aktiveerige tõlkirežiim".

    Seejärel palub viisard teil puudutada mikrofoni nuppu ja hakata rääkima. Ekraanil saate kohe lugeda tõlget ja rea ​​vastuseid tõlgitud keeles, et vestlus sujuks.

    Järeldused

     

    Veel mõni aasta tagasi olid universaalsed tõlkijad puhas ulme, samas kui tänapäeval on need Amazonast hõlpsasti ostetavad ja töötavad ka üsna hästi, aidates meil välismaal reisides keelebarjäärist üle saada.

    Alati tõlkijate teemal soovitame teil lugeda ka meie juhendit Kuidas kasutada häältõlki ja tõlkida üheaegselt.
    Kas otsime Skype'i kahesuunalist tõlki? Saame kasutada integreeritud tõlkijat, nagu on näha ka meie juhendist. Skype Translator automaatse helitõlgina hääl- ja videovestluses.

    Jäta vastus

    Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

    Üles

    Kui jätkate selle saidi kasutamist, nõustute küpsiste kasutamisega. Lisateave